عنوان شماره: بهار 97 عنوان به فارسی: نامه به سردبیر: نکته¬ای درباره کلون
فایل PDF این مقاله: از صفحه: 103 تا صفحه: 103
خلاصه به فارسی: از آنجایی که وظیفه مطبوعات تنویر افکار و تصحیح اشکالات نوشتاری و نیز مطالب پزشکی است. لذا به عرض می¬رساند:
زنده یاد دکتر میردامادی که استاد و پایه¬گذار رشته خود در دانشگاه و همچنین ادیب و مسلط به چند زبان خارجی نیز بودند، در جزوه¬ای که سال¬ها پیش در مورد معادل¬یابی واژه¬های پزشکی خارجی نگاشته¬اند راجع به واژه روده بزرگ (کلون) اینگونه توضیح می¬دهند.
طبق تحقیق ایشان واژه کلون اصلاً فارسی است و تلفظ آن در فارسی Koloon می¬باشد؛ زیرا کلون به کلید و قفل¬های چوبی نسبتاً بزرگی که در منازل قدیمی و یا درب باغ¬ها بوده شباهت داشت. زیرا که روی سطح خارجی آن فرورفتگی¬هایی شبیه به
چین¬های روده بزرگ وجود داشت و کلید دسته¬ای داشت با زاویه قائمه که شباهت به نیمی از کلون داشت.
بعداً زمانی که در اروپا کتب پزشکی ابن سینا تدریس می¬شده این لغت به غرب رفته و در آنجا Kolon تلفظ شده است.
این واژه نیز از اروپا به کشورهای عربی رفته و قولون تلفظ می¬شده (Ghooloon) و بعد کسانی آن را مفرّس کرده¬اند!! (به فارسی برگردانده¬اند!) و کولون می¬نویسند. لذا شایسته است با توجه به ریشه و اصل آن که فارسی است، آن را بخاطر داشته و همیشه کلون بنویسیم.